人気ブログランキング |

Hola! Como esta? from Shitamati

noririnn.exblog.jp

チョコチュジャンと諺

e0049015_11181289.jpg

ラジオにゲスト出演していただいているキムポミさんから、韓国土産に
チョコチュジャンをいただいたので、
(=お酢)

夜ご飯は、焼肉にしました。
お野菜しか写ってないけど、焼いたお肉にチョコチュジャンをつけてサンチュで巻いて
食べると

おいし~~い049.gif!!!
お酢が入ってるのでさっぱり味。

生キャベツもチョコチュジャンをつけるだけで、バクバクいけました。
e0049015_11152765.jpg

ラジオは、今日のテーマが“諺”。

同じ内容の諺でも、日本語・韓国語・ポルトガル語(ブラジル)・ドイツ語それぞれ言い方や
用いる単語が変わってきます。

韓国語の諺で「足が広い」。


日本語の「顔が広い」と同じ意味。
色んなところに出かけていくと人脈が広がるということから「足が広い」となるそう。
なるほどね~。

ポルトガル語で「急ぎ過ぎると生で食べることになる」は、

日本語:急いでは事を仕損じる。
ブラジルでは魚(肉)を生で食べる習慣がなく、生で食べるとは「事を仕損じる」となる。

日本語の「一石二鳥」は、

ポルトガル語では、“鳥”の代わりに“兎”を用いる。

ゲストの皆さんと番組内で話をしていて気づいたのは、
用いる単語は、その国(人々)にとって身近な物や生き物であること。
生活習慣が諺になっているということ。

言葉は面白いなぁ!

日本と韓国の諺の違いを、A42枚(写真下)にピックアップして持参してくれたポミさん他、
ゲストの皆さんが諺について事前に調べてきてくださいました。

ありがたい!!
番組スタッフの、縁の下の力持ちのおかげでスムーズに番組を進行していけること、
ゲストの皆さんの大きな助け、
毎回感謝感謝です。
by kishinoriko | 2011-09-18 11:15 | *下町生活*